Voici certaines images qui recasse le rêve qui exista à la fin d’un été sous la pluie, et du début d’un automne sous le soleil, les assemblages de pièces sont multiples. Leurs rêves se mélangent comme une immense Forêt ou la vie n’attends personne mais bouge comme la coquille d’escargot. Les performeureuses sont des moines du respect en pleine conscience de leurs mouvements et se bougeant dans l’idée de laisser l’intuition guider calmement leurs pas. Dans cet espace les anciens êtres se pose pour rêvé avec les nouveaux remplis de nourriture qui déborde Here are some images that recast the dream that existed at the end of a summer in the rain, and the beginning of an autumn under the sun, the assemblies of parts are multiple. Their dreams blend together like a huge Forest where life waits for no one but moves like a snail shell. Performers are monks of respect in full awareness of their movements and moving with the idea of letting intuition calmly guide their steps. In this space the old beings arose for dreamed with the new ones filled with overflowing food